首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从意识形态和诗学看《阿Q正传》的英译
引用本文:胡作友,喻凤.从意识形态和诗学看《阿Q正传》的英译[J].安庆师范学院学报(社会科学版),2013(3):80-84.
作者姓名:胡作友  喻凤
作者单位:合肥工业大学外国语学院;安徽城市管理职业学院外语系
基金项目:中央高校基本科研业务专项资金项目“中国新时期翻译文学期刊的文化建构研究”(2010HGXJ0934);安徽省社科联课题(B2011008);安徽省高校人文社科研究项目“后殖民主义翻译理论在中国的接受”(SK2012B378)
摘    要:翻译是处于意识形态和诗学控制之下对原文的改写,赞助人影响意识形态,而专业人士更加关注诗学。从《阿Q正传》的原文,不难看出意识形态和诗学对这种改写的重大影响。这种影响不仅来自译者个人的意识形态和诗学,同时还有译者所处的意识形态和诗学。

关 键 词:改写理论  意识形态  诗学  《阿Q正传》
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号