从"A Red,Red Rose"的两种译本谈伽达默尔的"视界融合" |
| |
引用本文: | 殷猛.从"A Red,Red Rose"的两种译本谈伽达默尔的"视界融合"[J].黄山高等专科学校学报,2008(4):80-83. |
| |
作者姓名: | 殷猛 |
| |
作者单位: | [1]长沙理工大学外国语学院,湖南长沙410076; [2]黄山学院外语系,安徽黄山245041 |
| |
摘 要: | “视界融合”是伽达默尔三大哲学阐释学原则之一,就翻译而言,视界融合的过程就是译者视界与作者视界产生碰撞、互动的过程。通过对爱情诗“A Red,Red Rose”的两种中译本的比较分析可以得出,“视界融合”原则在突出了译者的主体地位、表明了译者选择视角的客观性的同时,也揭示了复译是该原则的理论要求与实践方向。
|
关 键 词: | 视界融合 主体地位 视角客观性 复译 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|