首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈中英文互译中习语的翻译
引用本文:陈歆璐.浅谈中英文互译中习语的翻译[J].佳木斯教育学院学报,2012(5):343-343.
作者姓名:陈歆璐
作者单位:贵州大学科技学院 贵州贵阳550001
摘    要:随着时代的发展以及人们信息交流的不断需要,英汉互译已经成为一种时尚,成为交流、合作之间必不可少的一项工作,特别是英语习语与汉语谚语之间的翻译,如果做好这项工作,对于人们更高地理解原句的含义、更好地达到交流合作的效果意义重大。本文就笔者的一些学习心得以及日常总结,从东西方文化差异入手,简要概括一下习语翻译需要遵循的原则,旨在为英汉互译工作贡献一份自己的力量。

关 键 词:英语  习语  汉语  互译  文化  差异  原则

Discussion on the translation of idioms in Chinese-English translation
Chen Xin-lu.Discussion on the translation of idioms in Chinese-English translation[J].Journal of Jiamusi Education Institute,2012(5):343-343.
Authors:Chen Xin-lu
Institution:Chen Xin-lu(Institute of Science and Technology,Guizhou University,Guiyang Guizhou,550001,China)
Abstract:With the development of the times and the need of information exchange,Chinese-English translation has become a fashion,become the essential work of the exchange and cooperation,especially the translation of English idioms and Chinese Idioms,if do this work well,it will have great significance for people more understanding of sentence meaning,better to achieve the effectiveness of exchanges and cooperation.In this paper,in view of the author’s learning experience and daily summary,from the East-West cultural differences,to briefly summarize the principles of idiom translation,aims to make contribution for Chinese-English translation.
Keywords:English  idioms  Chinese  translation  culture  difference  principle
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号