首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“隐身”还是“显身”?——论记者招待会口译中译员的角色
引用本文:成玉峰,张海燕.“隐身”还是“显身”?——论记者招待会口译中译员的角色[J].南昌教育学院学报,2013(10).
作者姓名:成玉峰  张海燕
作者单位:1. 南京林业大学外国语学院 江苏南京 210037
2. 南京工业职业技术学院文理学院 江苏南京 210023
基金项目:新疆地区MTI人才培养产学研合作教育交流XJEDU2012526。
摘    要:本文通过解释记者招待会口译过程中译员显身和隐身的必要性,并通过详细案例,指出在记者招待会的口译过程中译员是即是忠实的"传话筒",也是对话的共建者和协调者。

关 键 词:记者招待会口译  口译译员的显身性  口译译员的隐身性

"Invisibility"or"exposure"--On the role of the interpreter in the press conference
Cheng Yu-feng , Zhang Hai-yan."Invisibility"or"exposure"--On the role of the interpreter in the press conference[J].Journal of Nanchang College of Education,2013(10).
Authors:Cheng Yu-feng  Zhang Hai-yan
Institution:Chen Chuan;Huang Wei;School of Foreign Languages,Xinjiang Normal University;
Abstract:In this paper,through the interpretation of the necessity of stealth or showing of the interpreter in press conference interpreting,and through the details of the case,point out that the interpreter is the loyal "passer" in interpreting process,is also the together and coordinator of dialogue.
Keywords:press conference interpreting  significant personal interpreter  stealth interpreters
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号