首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅论译语的异化与优化
引用本文:于海燕.浅论译语的异化与优化[J].文教资料,2010(30):32-34.
作者姓名:于海燕
作者单位:盐城高等师范学校,江苏盐城224000
摘    要:翻译界有一种习惯的误解,认为译本应该“读起来不像译本”、“仿佛是原作者的中文写作”。因而译作的语言应是规范的汉语文学语言。实际上,译语是汉语的异化。译语异化是普遍存在于译本中的语言行为和文化现象。本文揭示了译语与译语文化的相互影响问题,指出了译语的异化是两种语言、两种文化的对抗与对话。好的翻译是译语的优化,即保持异化适度。译语的优化将是我国新世纪翻译文学的新的诗学潮流。

关 键 词:译语  异化  优化
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号