改写理论视角下解读林译小说 |
| |
引用本文: | 张洁.改写理论视角下解读林译小说[J].成都师专学报,2011(5):84-87. |
| |
作者姓名: | 张洁 |
| |
作者单位: | 成都理工大学外国语学院,四川成都610059 |
| |
基金项目: | 本文是成都理工大学研究基金“从勒菲维尔的改写理论解读翻译研究中的文化转向”(项目编号2010YD12)成果之一. |
| |
摘 要: | 林纾是我国晚清时期的翻译奇才,他的作品典雅流畅,风行一时。由于他的翻译小说中存在大量省略、增添、删节,常被翻译界指责为“不忠实”。本文从翻译学文化操控派代表人物勒菲维尔的改写理论视角出发,结合林纾所处的特定时期的社会环境,分析了影响他翻译思想和策略的因素,探究了林纾在中国当时社会意识形态、诗学观等因素影响下对西方文学进行改写并取得成功的深层次原因。
|
关 键 词: | 林纾 勒菲维尔 改写理论 意识形态 诗学观 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|