基于生态翻译学的池州市景区公示语英译研究 |
| |
引用本文: | 唐小爱.基于生态翻译学的池州市景区公示语英译研究[J].安徽职业技术学院学报,2017,16(2):35-37. |
| |
作者姓名: | 唐小爱 |
| |
作者单位: | 池州职业技术学院 旅游与教育系,安徽 池州,247000 |
| |
基金项目: | 2015年安徽省教育厅教学研究项目导游词的翻译教学研究--基于杏花村志的英译,2017年安徽省高等学校人文社科项目池州市旅游文化汉英翻译--归化与异化的动态选择策略(SK2017A077)阶段性研究成果 |
| |
摘 要: | 通过调查发现池州市部分景区公示语翻译存在较多不足,诸如翻译中出现的啰嗦重复、拼写错误、译名不统一、文化误译,强制性、禁忌性的公示语表达欠和谐、委婉等问题。本文试图从语言维、文化维和交际维(生态翻译学三个维度)为池州市旅游景区翻译存在的问题提供新的指导。
|
关 键 词: | 生态翻译 公示语 语言维 文化维 交际维 |
A Study of Public Signs Translation of Chizhou Scenic Spots Based on the Eco-translatology |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|