首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

目的论视域下外国品牌名汉译原则的再审视
引用本文:谢柯.目的论视域下外国品牌名汉译原则的再审视[J].哈尔滨学院学报,2010,31(11):98-102.
作者姓名:谢柯
作者单位:重庆文理学院外国语学院,重庆402160
摘    要:当前对于外国品牌名汉译的研究侧重在具体的翻译方法层面,而缺乏自上而下的对外国品牌名汉译原则的深入研究。文章在目的论视域下提出了在汉译外国品牌名时应该遵循属性关联、文化适应和显著性三大原则,并结合宣传心理学和商标学相关理论予以论证;并指出此三原则对外国品牌名汉译具有重要的指导意义和实践价值,对中国品牌名翻译也有一定的借鉴价值。

关 键 词:目的论  原则  属性  文化  显著性

The Principles for Translating Foreign Brand Names Into Chinese From the Perspective of Skopos Theory
XIE Ke.The Principles for Translating Foreign Brand Names Into Chinese From the Perspective of Skopos Theory[J].Journal of Harbin University,2010,31(11):98-102.
Authors:XIE Ke
Institution:XIE Ke(Chongqing University of Arts and Science,Chongqing 402160,China)
Abstract:Researchers pay much attention to the study on specific translation methods in translating foreign brand names into Chinese at present,but the research into the principles of translating foreign brand names into Chinese from top to bottom is not deep enough.The paper puts forward three principles in translating foreign brand names into Chinese from the perspective of Skopos Theory,namely attribute relevance principle,culture adaptation principle and notability principle.In the meanwhile,the discussion is based on the combination with relevant theories of propaganda psychology and trademark science.It is pointed out that the three principles will have an influence on the practice of translating foreign brand names into Chinese,and it will also be an important guide for the translation of Chinese brand names.
Keywords:Skopos Theory  principles  attribute  culture  notability
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《哈尔滨学院学报》浏览原始摘要信息
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号