首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

归化与异化——浅析《红楼梦》中的习语翻译
引用本文:李爱娜,张帆,史晓静.归化与异化——浅析《红楼梦》中的习语翻译[J].文教资料,2006(17):135-136.
作者姓名:李爱娜  张帆  史晓静
作者单位:唐山师范学院,外语系,河北,唐山,063000
摘    要:异化与归化是两种截然相反的翻译态度。在翻译实践中,特别是在文学作品翻译中,译者经常面对文化差异的难题,是采用倾向于源语文化的异化翻译,还是倾向于译语的归化翻译。本文通过对中国古典名著《红楼梦》中某些习语翻译的对比研究,探讨了保留原著中的民族特色和形象,探讨了归化与异化在翻译习语中的应用。

关 键 词:归化  异化  习语  对比研究
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号