英汉色彩词的差异 |
| |
引用本文: | 郑朝亮.英汉色彩词的差异[J].四川教育学院学报,2004,20(6):37-37. |
| |
作者姓名: | 郑朝亮 |
| |
作者单位: | 华东师范大学,英语系,上海,200062 |
| |
摘 要: | 颜色词是一条贯穿语言王国的彩虹。由于汉民族与英美文化之间在历史,社会制度,道德信仰,文学艺术,心理特点,风俗习惯,价值观念,思维方式等方面存在着巨大的差异,因此表示颜色的方法和用法也不尽相同。以下,本文就以“yellow”(黄色)为例,说一说英汉两种语言中色彩词的差异。一、在描述不同心态和行为时色彩词的差异颜色可产生许多联想意义,也往往对人的情绪产生很大的影响,所以人们常用颜色来表达人的品德、情绪及对事物的看法。例如:Mr .Brownisayellowman .在这个句子中“yellow”是胆小,懦弱的意思。但“黄”在汉语中很少用来形容人的品…
|
关 键 词: | 英语 汉语 色彩词 文化差异 “黄色” |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|