首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从文化视角试析英文影片名汉译问题
引用本文:韦月桂.从文化视角试析英文影片名汉译问题[J].南宁师范高等专科学校学报,2009,26(1):66-69.
作者姓名:韦月桂
作者单位:南宁师范高等专科学校,外语系,广西,龙州,532420  
摘    要:英文影片名的汉译应以体现影片主题、提供审美感以及其深邃的文化内涵和生动的语言吸引观众的眼球;寓意深刻、回味无穷的片名能够给影片予更多的感召力。因而电影片名的翻译是传递影片故事情节以及传达作品感召力的关键。由于中西方文化渊源和社会环境存在很大差异,译者应在忠实于原片名的基础上缩小源语与译入语之间的文化差距.使译名保持文化传播的意义和内涵,达到通俗易懂、富有关感的效果。

关 键 词:文化差异  影片名翻译  翻译原则  翻译方法

Analysis on the Translation of English Movie Titles from the Cultural Perspective
Wei Yuegui.Analysis on the Translation of English Movie Titles from the Cultural Perspective[J].Journal of Nanning Junior Teachers College,2009,26(1):66-69.
Authors:Wei Yuegui
Institution:Foreign Languages Department;Nanning Teachers College;Longzhou;Guangxi 532420;China
Abstract:The influence of the cultural differences between China and western countries on translation is worthy of study. According to the principles of translation (Faithfulness,Expressiveness and Elegance) from Yan Fu,it is well accepted to choose decent ways to translate English movie titles into Chinese from the cultural perspective with the purposes of spreading the cultural information,delighting the audience and increasing the box office income.
Keywords:cultural differences  movie title translation  principles of translation  translating ways  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号