首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从英文版《舌尖上的中国》探究中国饮食翻译
引用本文:李翔,刘春亮.从英文版《舌尖上的中国》探究中国饮食翻译[J].四川教育学院学报,2014(6):115-118.
作者姓名:李翔  刘春亮
作者单位:攀枝花学院外国语学院,四川攀枝花617000
摘    要:英文版《舌尖上的中国》用词考究,语言规范,综合运用了直译、音译、意译等翻译手法,合理选取了归化和异化翻译策略,为中国饮食翻译提供了借鉴,展现了中国饮食蕴含的丰富历史文化信息,促进了中国饮食文化和中华民族审美情趣在国外的积极传播。

关 键 词:舌尖上的中国  直译  意译  归化  异化

On the Chinese Cuisine Translation Through the Analysis of A Bite of China
Institution:LI Xiang, LIU Chun - liang (School of Foreign Languages, Panzhihua University, Panzhihua Sichuan 617000,China)
Abstract:Through the combination of literal translation, transliteration, free translation and other translation tech- niques, the English version of A Bite of China, with appropriate wording and elegant language, integrates the translation strategies of domestication and foreignization, which provides reference to the Chinese cuisine translation, reveals its a- bundam historic and cultural information, and promotes Chinese food culture and the Chinese aesthetic taste abroad.
Keywords:Key words :A Bite of China  literal translation  free translation  domestication  foreignization
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号