翻译伦理视角下《西游记》人物名字及称谓的翻译——以詹纳尔译本为例 |
| |
引用本文: | 简芳,张健,杨晓珍.翻译伦理视角下《西游记》人物名字及称谓的翻译——以詹纳尔译本为例[J].湖北广播电视大学学报,2013,33(2):85-86. |
| |
作者姓名: | 简芳 张健 杨晓珍 |
| |
作者单位: | 湖南农业大学外国语学院,湖南长沙,410128 |
| |
摘 要: | 《西游记》是中国的四大经典名著之一,它是我国古代长篇浪漫主义小说的高峰。在文学史上也是一部杰作。虽然对于中国古典小说的研究甚多,但是针对其翻译的研究还是不多,尤其是研究《西游记》翻译的就更少了。本文以詹纳尔的《西游记》英文版本为例,探讨了在翻译伦理的视角下其中人物名字及称谓的翻译得失。
|
关 键 词: | 翻译伦理 西游记 人物名称 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|