首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

在汉语的对应词中可能使人产生误解的英语单词和短语
引用本文:刘志明.在汉语的对应词中可能使人产生误解的英语单词和短语[J].重庆职业技术学院学报,2003,12(2):115-118.
作者姓名:刘志明
作者单位:重庆职业技术学院,重庆,400712
摘    要:许多学英文的人说最难的事就是记单词,尤其是他们有时会误解英文单词的含意.由于受不同的宗教、环境、风俗习惯和价值观等因素的影响,任何一种语言的文化涵义都不可能在另外一种语言里找到完全相等的对应词.一些汉字和英文单词好像指的是同一件事,但却是有不同的涵义.下面就列举了一些英文单词和短语,它们在汉语中的对应词有可能使人产生误解.

关 键 词:单词  短语  涵义  符号  对应词  words  phrases  connotation  denotation  equivalent

English Words and Phrases and What May Be Mistaken for Their Equivalents in Chinese
Abstract.English Words and Phrases and What May Be Mistaken for Their Equivalents in Chinese[J].Journal of Chongqing Vocational& Technical Institute,2003,12(2):115-118.
Authors:Abstract
Abstract:Many English learners say the most difficult thing is to remember the words, especially they sometimes misunderstand themeanings of the words. It is impossible that a cultural connotation in one language has an exact equivalent in another language be-cause of the influences of such factors as various religions, surroundings, customs and perception of value. Some Chinese and Englishwords, although they seem to mean nearly the same thing, actually mean different things. The followings are some English words andphrases that may be mistaken for their equivalents in Chinese.
Keywords:words phrases connotation denotation equivalent
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号