首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈奈达“功能对等理论”的不足
引用本文:薛璟琰.浅谈奈达“功能对等理论”的不足[J].吕梁高等专科学校学报,2011,1(3):41-43.
作者姓名:薛璟琰
作者单位:吕梁学院公外部,山西离石,033000
摘    要:奈达的"功能对等论"将译文读者和原文读者在阅读过程中的反应是否一致作为衡量翻译的最高标准,所以称为"读者同等反应论"。该理论主要是运用于《圣经》的翻译。而在文学翻译中,由于文化差异的客观存在、异质同构的表达方式的不同、译者个人因素的差别,这一理论尚存在一定的局限性。

关 键 词:功能对等论  文化差异  异质同构

Limitations of Nida's Functional-equivalence Translation Theory
XUE Jing-yan.Limitations of Nida's Functional-equivalence Translation Theory[J].Journal of Luliang Higher College,2011,1(3):41-43.
Authors:XUE Jing-yan
Institution:XUE Jing-yan(Department of Public English,Lvliang University,Lvliang Shanxi 033000,China)
Abstract:Nida's functional-equivalence translation theory was evolved from his practice in translating The Bible.It is also named as the theory of Reader's Equivalent Responses in which Nida regarded the substantial correspondence between the target and source readers'responses as a new translation criterion.Its limitations in literary translation are noticeably analyzed from perspective of objectiveness of culture difference,expressions of isomorphie and translators'personality.
Keywords:functional equivalence  cultural difference  isomorphie  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号