汉英散文诗篇章衔接手段对比分析——以《匆匆》及其英译本为例 |
| |
引用本文: | 王聪慧.汉英散文诗篇章衔接手段对比分析——以《匆匆》及其英译本为例[J].海外英语,2012(8):172-174. |
| |
作者姓名: | 王聪慧 |
| |
作者单位: | 桂林理工大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 篇章的衔接是汉英篇章分析的一个重要课题,也是促成篇章语义连贯的一个重要手段。把韩礼德和哈桑的衔接理论作为理论基础,以朱自清先生的散文名作《匆匆》及张培基先生的英语译文作为语料进行对比分析,从五个方面探讨了汉英散文诗语篇中运用衔接手段的异同。
|
关 键 词: | 散文诗篇章:衔接手段 《匆匆》 英译本 对比 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|