首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译的“变”与“通”——论《苔丝》张谷若译本中的变译手法
引用本文:贾琳琳.翻译的“变”与“通”——论《苔丝》张谷若译本中的变译手法[J].河南职业技术师范学院学报,2005,25(3):97-99.
作者姓名:贾琳琳
作者单位:仲恺农业技术学院,广东广州510225
摘    要:在翻译的过程中因为语言本身的差异和一些特定的目标,对原文进行一些改动,反而会使译文更加流畅,使读者更能领略到原文的魅力。张谷若先生在《苔丝》的译本中运用了变译方法,即改泽和阐译,使一问贴切传神,更体现了翻译过程的再创造性。

关 键 词:《苔丝》  翻译  变译
文章编号:1003-482X(2005)03-0097-03
收稿时间:2005-06-25
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号