首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试析英汉谚语的文化差异及其翻译
引用本文:田静.试析英汉谚语的文化差异及其翻译[J].北京城市学院学报,2005(1):82-86.
作者姓名:田静
作者单位:北京城市学院,中关村学部,北京,100083
摘    要:谚语是语言中的精品。英汉谚语极大地丰富了英汉两国的语言文化。本文试图对英汉两种语言在不同 文化中的谚语进行对比,把谚语当作窥探文化的窗口,使学生更深入地领会两种语言的奥秘,帮助他们从新的角度 了解两个民族文化的异同。本文试图借助语用学的观点,对英汉谚语的翻译方法作一些探索。

关 键 词:谚语  文化差异  翻译方法
文章编号:1008-4851(2005)-01-082-05
修稿时间:2005年2月20日

A Study on the Cultural Difference between English and Chinese in the Use of Proverb and Translation
Tian Jing.A Study on the Cultural Difference between English and Chinese in the Use of Proverb and Translation[J].Haidian University Journal,2005(1):82-86.
Authors:Tian Jing
Abstract:Proverbs are the gem of a language. Proverbs have contributed a lot to the enrichment of Chinese and English culture. It is a great help for student to learn English and realize the mysteries of Chinese and English culture. This paper focus on discussing the difference between Chinese and English in the use of proverb and regard proverb as a window of understanding language difference and offering something conducive methods to the good translation of English proverbs from a pragmatic perspective.
Keywords:Proverb  Cultural difference  Translate techniques  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号