首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

会通与契合:飞白诗歌翻译艺术管窥
引用本文:张德明.会通与契合:飞白诗歌翻译艺术管窥[J].铜陵职业技术学院学报,2008,7(4):1-3.
作者姓名:张德明
作者单位:浙江大学,浙江,杭州,310028
摘    要:诗歌翻译是飞白先生的宗教和信仰,是生活一存在的本身。飞白先生认为诗歌翻译艺术有三个基础:诗感、外语、文论。通过对典型译作《泪水流在我的心底》两个译本的比较,可以概括出飞白翻译艺术的关键之处在于会通与契合,表现在哲学层面上,是海德格尔式的诗、语言与思的会通;表现上语言学层面上是源语与目的语的契合;表现于文化文学传统上,是民族文学传统与世界文学传统的会通与契合。

关 键 词:飞白  诗歌翻译艺术  会通  契合

Understand thoroughly and accord with: views on translation skills in Feiba's poems
Authors:Zhang Deming
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号