首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析《好逑传》早期译本
引用本文:罗,瑞.浅析《好逑传》早期译本[J].湖北函授大学学报,2014(3):163-164.
作者姓名:  
作者单位:周口师范学院外国语学院,河南周口466001
摘    要:中华文学宝库浩荡无际,诞生于明末清初的才子佳人小说《好逑传》算不上其中璀璨的明珠,但作为第一部被译成西方文字并得以出版的中国长篇小说,它在汉籍外译史上却占有无可替代的地位。《好逑传》的翻译传播史可追溯到18世纪,其西文译本语言多样,版本丰富,其中,经托马斯·帕西(Thomas Percy)编辑于1761年出版的英译本不仅问世最早,而且颇具盛名与影响。本文试以帕西英译本《好逑传》为中心,对其早期的传播、翻译及影响进行初步探究。

关 键 词:《好逑传》  译本  帕西译本
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号