英语新闻标题的“达意”与“传神” |
| |
引用本文: | 王锦春.英语新闻标题的“达意”与“传神”[J].新闻爱好者,2011(1):96-97. |
| |
作者姓名: | 王锦春 |
| |
作者单位: | 周口日报社 |
| |
摘 要: | 随着中外交流、合作的日益加深以及网络的普及,全球化的发展趋势已深人人们的日常生活.大家越来越多地接触英语新闻及其翻译。新闻标题以其特有的语言特点对翻译提出了更高的标准。新闻标题的翻译.一要达意.二要传神,两者不可缺一。功能对等的翻译理论用以指导新闻标题的翻译.可以使译语最大限度地传递原语言所表达的含义和修辞色彩,实现英语新闻标题的最优化翻译。
|
关 键 词: | 英语新闻标题 “传神” 达意 翻译理论 语言特点 中外交流 日常生活 发展趋势 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|