首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语新闻标题的“达意”与“传神”
引用本文:王锦春.英语新闻标题的“达意”与“传神”[J].新闻爱好者,2011(1):96-97.
作者姓名:王锦春
作者单位:周口日报社
摘    要:随着中外交流、合作的日益加深以及网络的普及,全球化的发展趋势已深人人们的日常生活.大家越来越多地接触英语新闻及其翻译。新闻标题以其特有的语言特点对翻译提出了更高的标准。新闻标题的翻译.一要达意.二要传神,两者不可缺一。功能对等的翻译理论用以指导新闻标题的翻译.可以使译语最大限度地传递原语言所表达的含义和修辞色彩,实现英语新闻标题的最优化翻译。

关 键 词:英语新闻标题  “传神”  达意  翻译理论  语言特点  中外交流  日常生活  发展趋势
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号