首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论翻译中的文化趋同与存异
引用本文:段峰.论翻译中的文化趋同与存异[J].四川师范大学学报(社会科学版),2008,35(4):66-72.
作者姓名:段峰
作者单位:四川大学,外国语学院,成都610064
摘    要:归化翻译与异化翻译应作为一种文化策略加以讨论,文化的趋同与文化的存异表示在寻找不同文化之间的普遍性的同时,也注重保持不同文化自身的独特性。翻译作为跨文化实践,翻译的表面目的是消除异质,而翻译的深层次目的则是向异质开放。异化翻译的文化意义在于对文化异质性的强调;差异是翻译存在的理由,又是翻译的目的。译者在跨越差异的同时又表现了差异,异化翻译是一个文化概念,是译者主体确立自身文化身份的依据和手段。

关 键 词:归化  异化  同一  差异  文化身份

On Cultural Homogeneity and Heterogeneity in Translating
DUAN Feng.On Cultural Homogeneity and Heterogeneity in Translating[J].Journal of Sichuan Normal University(Social Science Edition),2008,35(4):66-72.
Authors:DUAN Feng
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号