首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《三国演义》英译本中模糊限制语的语用分析
引用本文:闫娜.《三国演义》英译本中模糊限制语的语用分析[J].柳州职业技术学院学报,2014(3):66-68,77.
作者姓名:闫娜
作者单位:贵州师范学院大学外语教学部,贵阳550001
摘    要:通过对《三国演义》罗慕士译本中有关例句及其模糊限制语的语用功能分析,进一步丰富模糊限制语应用研究,探索模糊限制语的运用对凸显古典译著中人物性格,实现人物间交际目的等方面的积极作用。

关 键 词:模糊限制语  语用功能  三国演义罗慕士译本

Pragmatic Analyses on Hedges in Three Kingdoms
YAN Na.Pragmatic Analyses on Hedges in Three Kingdoms[J].Journal of Liuzhou Vocational & Technical College,2014(3):66-68,77.
Authors:YAN Na
Institution:YAN Na (University of Foreign Language Teaching Department, Guizhou Normal University, Guiyang 550001, China)
Abstract:This paper lays great emphases on pragmatic analyses on hedges in Three Kingdoms translated by Moss Roberts,so as to enrich the study on the application of hedges. And from these analyses it discovers that hedges play an optimistic role in vivifying novel characters and in achieving communication aims.
Keywords:Hedges  pragmatic functions  Three Kingdoms
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号