女性主义译论下译者地位的彰显及其思考 |
| |
引用本文: | 张万防.女性主义译论下译者地位的彰显及其思考[J].宜宾学院学报,2007,7(1):18-20. |
| |
作者姓名: | 张万防 |
| |
作者单位: | 武汉工业学院,外语系,武汉,430023 |
| |
摘 要: | 传统译论话语存在着很多的性别歧视,女性和译者处于极其低下的地位。女性主义研究者从性别问题出发,对女性和译者进行了双重的解放,使译者的地位得以彰显,然而女性主义译论在某些方面过于混乱和偏激。因而本文认为,“双性同体”概念在一定程度上可以理顺作者与译者、男性和女性之间的关系。
|
关 键 词: | 女性主义译论 译者地位 "双性同体" |
文章编号: | 24146800 |
修稿时间: | 08 29 2006 12:00AM |
Translator's Visibility in Feminism Translation Theory and Its Reflection |
| |
Authors: | ZHANG Wan-fang |
| |
Institution: | Foreign Languages Department, Wuhan Polytechnic University, Wuhan 430023, China |
| |
Abstract: | Sexual discriminations exist in the discourses of traditional translation theories,and both women and translators lie in a low position.From the perspective of gender,researchers of feminist translation theory try to liberate both women and translators.However,the feminist translation theories seem to be disorder and extreme in a certain degree.This article intends to analyze the relations between men and women and the author and the translator by using the notion of "androgyny". |
| |
Keywords: | Feminist Translation Theory Translator's Position "Androgyny" |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|