赛珍珠《水浒传》译本中女性形象的翻译策略 |
| |
引用本文: | 刘萍,胡婵.赛珍珠《水浒传》译本中女性形象的翻译策略[J].考试周刊,2014(65):13-14. |
| |
作者姓名: | 刘萍 胡婵 |
| |
作者单位: | 湖北理工学院 外国语学院,湖北 黄石,435000 |
| |
基金项目: | 湖北理工学院科研项目”赛珍珠水浒传英译本中的女性形象翻译研究”,项目编号13xjr12Q。 |
| |
摘 要: | 女性主义要求对经典文学作品中的女性形象进行重新评价与提升,培养真正从女性视角进行阅读的女性读者。赛珍珠是首位把中国古典名著《水浒传》翻译为英文的译者,作为一位接受过西方教育又精通中国文化的女性译者,她在翻译过程中对小说中被异化的女性形象进行了不同的解读,体现了其女性主义意识。
|
关 键 词: | 女性主义 女性形象 《水浒传》 翻译策略 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|