简述许渊冲的诗歌翻译理论及其应用 |
| |
引用本文: | 张琴.简述许渊冲的诗歌翻译理论及其应用[J].黑龙江教育学院学报,2014(7):130-131. |
| |
作者姓名: | 张琴 |
| |
作者单位: | 苏州科技学院,江苏苏州215009 |
| |
摘 要: | 我国著名翻译家许渊冲教授是中国古典诗歌外译的大家,在汉语古诗外译方面成就斐然,被《中国文化报》誉为"国内外将中文诗词翻译为英法韵文的唯一专家"。许渊冲翻译中国诗歌的标准是他本人提出的"三美论",即认为译诗要尽可能传达原诗的意美、音美、形美。他还认为翻译求真而诗求美,所以译诗应该在真的基础上求美。许渊冲主张以诗译诗,在他多年的翻译实践中,其所翻译的诗歌基本上都是押韵的。基于此,简述许渊冲教授的诗歌翻译理论,并通过具体实例分析许教授的诗歌翻译特点,并在此基础上指出诗歌翻译不能为了押韵而押韵,避免出现"因韵害义"的问题。
|
关 键 词: | 许渊冲 三美论 以诗译诗 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|