首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉词汇衔接与翻译
引用本文:江漪,;彭金花.英汉词汇衔接与翻译[J].巢湖师专学报,2008(2):100-103.
作者姓名:江漪  ;彭金花
作者单位:[1]淮北煤炭师范学院外语系,安徽淮北235000; [2]巢湖学院公外部,安徽巢湖238000
摘    要:衔接是语篇特征的重要内容,衔接实现了语篇的连贯。本文以Halliday与Hasan的语篇衔接理论为基础,参考M.Hoey关于词汇衔接的发展框架,对比分析了英汉语篇中的词汇衔接模式,包括英汉词汇的重述和搭配等方面。由于英汉语篇中的词汇衔接模式有同有异,所以在英汉互译时,要特别注意运用词汇手段促进语篇连贯时存在的差异。

关 键 词:词汇衔接  重述  搭配  翻译

A STUDY OF LEXICAL COHESION IN ENGLISH AND CHINESE AND THEIR MUTUAL TRANSLATION
Institution:JIANG Yi,PENG Jin-hua(1 Foreign Language Department, Huabei Coal Industry Teachers′ College, Anhui 235000) (2 Department of Applied Foreign Language Studies of Chaohu College, Chaohu Anhui 238000)
Abstract:Lexical cohesion is a very important factor which makes the text coherently. Based on Halliday and Hasan′ s lexical cohesion theory, this paper, referring to M.Hoey′ s opinion on lexical cohesion, makes a contrastive study of patterns of lexical cohesion in English and Chinese, which includes reiteration and collocation. It isof great importance to take their differences into account in their mutual translation.
Keywords:lexical cohesion  reiteration  collocation  translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号