首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

影视字幕文本特征及其翻译策略
引用本文:李大鹏,郑茗馨.影视字幕文本特征及其翻译策略[J].安顺学院学报,2017,19(2).
作者姓名:李大鹏  郑茗馨
作者单位:吉林动画学院通识教育学院,吉林 长春,130012
基金项目:吉林动画学院社会科学研究项目"翻译目的论下的美国动画电影字幕翻译研究"
摘    要:论文以当下流行美国影视作品为例,分析了影视字幕的文本特征,总结影视字幕文本的翻译技巧与策略,切实提高影视作品字幕翻译的效率,有效缩短了由语言差异性带来的文化距离.

关 键 词:字幕文本  特征  动画电影  跨文化交际  目的论

On the Linguistic Features of Movie Subtitles and the Translation Strategiesfor Subtitle Text
Li Dapeng,Zheng Mingxin.On the Linguistic Features of Movie Subtitles and the Translation Strategiesfor Subtitle Text[J].Journal of Anshun College,2017,19(2).
Authors:Li Dapeng  Zheng Mingxin
Abstract:This paper has taking recently popular American movies as examples and analyzing the linguistic features of subtitle text, this research aims to figure out the translation skills and strategies for subtitle text, thus improving the efficiency of movie subtitle translation and internationalization of China.
Keywords:subtitle text  features  translatability  animation movies  intercultural communication
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号