含地名的英语习语的汉译问题 |
| |
引用本文: | 蔡家珍.含地名的英语习语的汉译问题[J].福建师范大学学报(哲学社会科学版),1994(3). |
| |
作者姓名: | 蔡家珍 |
| |
摘 要: | 阅读中我们常遇到诸如1)take French leave;2)corn in Egypt;3)beat the Dutch之类含地名的英语习语。如不清楚其来源,按字面理解就会错译为:1)法国式的告辞;2)埃及的谷物;3)打那个荷兰人。而它们的正确意思却分别是:1)不告而别;2)多极了;3)做出了不起的事情。这就涉及到如何正确汉译的问题。本文试图把平时收集到的这类习语进行归类,并探究其渊源,以期引起读者对这个问题的重视。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|