首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从操控论视角看意识形态主体差异对翻译策略的影响——以《道德经》英译为例
引用本文:周杰.从操控论视角看意识形态主体差异对翻译策略的影响——以《道德经》英译为例[J].成都航空职业技术学院学报,2012,28(1):71-73.
作者姓名:周杰
作者单位:成都信息工程学院,四川成都,610225
基金项目:成都信息工程学院校选科研课题“《道德经》之翻译延异现象研究”
摘    要:本文基于勒菲弗尔的翻译操控理论,通过分析意识形态与翻译策略的关系,以《道德经》中反映原作者意识形态较为明显的部分语句的不同英译文本为例,指出译者的意识形态主体差异会影响译者的翻译策略,最终造成翻译的多样性。

关 键 词:操控  意识形态  翻译策略

Impact of Ideological Subject Difference on Translation Strategies from Perspective of Manipulation
ZHOU Jie.Impact of Ideological Subject Difference on Translation Strategies from Perspective of Manipulation[J].Journal of Chengdu Aeronautic Vocational & Technical College,2012,28(1):71-73.
Authors:ZHOU Jie
Institution:ZHOU Jie(Chengdu University of Information Technology,Chengdu,Sichuan 610225,China)
Abstract:Based on Andre Lefevere’s manipulation theory of translation,the paper attempts to analyze the relation between ideology and translation strategy and illustrate the inevitability of the impact of different ideological subjects on translating strategies exemplified by different English translations of some lines apparently reflecting Laozi’s ideology in Dao De Jing.As a result,the impact causes the variety of translation.
Keywords:manipulation  ideology  translating  strategy
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号