文化功能对等在影视字幕翻译中的实现--以电影《卧虎藏龙》为蓝本 |
| |
引用本文: | 饶建华.文化功能对等在影视字幕翻译中的实现--以电影《卧虎藏龙》为蓝本[J].牡丹江教育学院学报,2015(6). |
| |
作者姓名: | 饶建华 |
| |
作者单位: | 广州商学院,广州,510900 |
| |
摘 要: | 全球化语境下经济一体化促进了文化交流的繁荣,电影就是其中一种重要的表现形式。语言学家认为,字幕翻译并不仅仅是从一种语言到另外一种语言的转换,它本质上也是一种跨文化交流的途径。然而,目前许多字幕翻译都差强人意,尤其是文化方面的不对等。奈达的功能对等理论为解决这一问题提供了理论指导。基于此,以经典电影《卧虎藏龙》为蓝本,从奈达功能对等理论角度出发,探讨了影视字幕翻译中的文化功能对等策略,包括文化要素的减译、增译和转换,以此推动跨文化交流进程。
|
关 键 词: | 文化 功能对等 影视字幕 翻译 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|