台湾的中文译音之争 |
| |
引用本文: | 许长安.台湾的中文译音之争[J].现代语文,2001(5):8-9. |
| |
作者姓名: | 许长安 |
| |
作者单位: | 厦门大学中文系教授 |
| |
摘 要: | 台湾的中译音原来规定用“国语罗马字”,称为“国语注音符号第二式”(第一式是用于给汉字注音的“注音符号”),但实际上是沿用过去的“威妥玛式”。1999年7月,国民党“政府”的台湾“教育部”出于国际化和资讯化的考虑,决定采用“汉语拼音”为中译音方案。
|
关 键 词: | “教育部” 注音符号 中文 实际 汉语拼音 资讯 国际化 国语 汉字 “政府” |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|