首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语际翻译中“文化传真”之意义辨析
引用本文:赵朋.语际翻译中“文化传真”之意义辨析[J].闽江学院学报,2007,28(1):105-110.
作者姓名:赵朋
作者单位:闽江学院外语系,福建,福州,350108
摘    要:近年来,全球范围内的译介理论研究不断升温,研究的热点也呈现出多元视角,但其核心问题仍然是如何在译文与原文之间处理好对异域文化的传真。对于翻译文化研究应从文化研究、文学文本操纵的“失真”及其求“信”方面着手,分析文化和意识形态因素对文学翻译的影响,阐述翻译的“文化传真”功效所具有的相对性。

关 键 词:翻译  文化  传真  意义  意识形态
文章编号:1009-7821(2007)01-0105-06
收稿时间:2006-09-11
修稿时间:2006年9月11日

Analysis on Meaning of "Cultural Facsimile" in Translation
ZHAO Peng.Analysis on Meaning of "Cultural Facsimile" in Translation[J].Journal of Minjiang University,2007,28(1):105-110.
Authors:ZHAO Peng
Institution:ZHAO Peng ( Foreign Languages Department of Minjiang University, , Fuzhou, Fujian 350108)
Abstract:Recently,the theoretical research in translation continues to grow on a global scale,and the focus of the research appears polyperspectives.However,how to deal properly with the "facsimile" of the different cultures between translated texts and the originals is still a core problem in translation.As for translating culture,the research should start with the cultural research,the distortion in manipulation of literature texts and the "fidelity" seeking,analyze the influences of both culture and ideology on literature translation and elucidate the relativity of cultural facsimile's efficacy in translation.
Keywords:translation  culture  facsimile  meaning  ideology
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号