重识佛经翻译中文质论的演变 |
| |
引用本文: | 邹维佳.重识佛经翻译中文质论的演变[J].海外英语,2012(2):179-180. |
| |
作者姓名: | 邹维佳 |
| |
作者单位: | 贵州大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 文质论起源于中国的古典文论,作为中国最早的翻译理论贯穿于整个佛经翻译的过程。文质论涉及到了语言、风格、形式、内容等的翻译法。重识文质论的整个演变过程,对于解决当今直译意译之争,发扬中国传统译论和建设中国自己的翻译学都具有重要的指导意义。
|
关 键 词: | 佛经翻译 文质论 争论 融合 传统译论 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|