从《孙子兵法》英译看译者身份对译文的影响 |
| |
引用本文: | 彭祺,张兰琴.从《孙子兵法》英译看译者身份对译文的影响[J].海外英语,2012(1):167-168. |
| |
作者姓名: | 彭祺 张兰琴 |
| |
作者单位: | 解放军军械工程学院 |
| |
摘 要: | 20世纪70年代以来,翻译研究逐渐从语言学层面转向文化层面,随着越来越多的学者开始关注文化在翻译中的影响和作用,译者的地位逐渐从边缘走到了中心,译者身份对译文的影响成为翻译研究热点之一。该文通过分析《孙子兵法》sonshi网站的英译本和国内译者的译本,探讨在中华文化古籍的翻译中,译者身份对译文的影响。
|
关 键 词: | 《孙子兵法》英译 译者身份 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|