浅谈中英对“黑色”理解的异同与翻译 |
| |
引用本文: | 辛杨.浅谈中英对“黑色”理解的异同与翻译[J].教书育人,2006(11). |
| |
作者姓名: | 辛杨 |
| |
作者单位: | 哈尔滨师范大学外语部 |
| |
摘 要: | 颜色词作为语言的组成部分,使语言充满光彩与生机。英汉语言当中都不乏用颜色词来表达特殊含义的例子。尤其是西方语言特别注重用颜色词形象地表达具体含义。请看下面一段话:Mr.Brown is a very white man.He was looking rathergreen the other day.He has been feeling blue lately.When Isaw him,he was a brown study.I hope he'll soon be in thepink again.这段话用了很多颜色词,使文章读起来轻松明快。但要正确理解这段话,就有些困难,必须弄清每个表示颜色的词在这段话中的引申义,否则就会不明所以:white是忠实可靠;green是病色;b…
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|