社会意识形态与外国小说翻译转换策略——以Uncle Tom's Cabin三个中译本为例 |
| |
引用本文: | 保菁菁.社会意识形态与外国小说翻译转换策略——以Uncle Tom's Cabin三个中译本为例[J].佳木斯教育学院学报,2013(3):178-180,189. |
| |
作者姓名: | 保菁菁 |
| |
作者单位: | 西北师范大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 本文以外国小说译介过程中译者的翻译转换策略为切入点,以Uncle Tom’s Cabin三个产生于不同历史文化背景下的中译本为研究对象,通过对比不同历史阶段即不同意识形态下译本所采用的翻译转换策略的异同,试图分析社会意识形态对外国小说翻译转换策略以及翻译过程中"改写"方式的影响。
|
关 键 词: | 社会意识形态 外国小说 翻译转换策略 改写 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|