英语言对比与翻译批评 |
| |
引用本文: | 张娜娜.英语言对比与翻译批评[J].华章,2011(26). |
| |
作者姓名: | 张娜娜 |
| |
作者单位: | 东北师范大学外国语学院,吉林长春,130024 |
| |
摘 要: | 译者在原语和目标语之间寻求内容与风格上的对等,因为两种语言在措词、句法结构等方面不可能一致,所以翻译中必然会导致译文与原文的偏离.本文从词与短语,小句与句子,语篇三个层面对翻译中的偏离现象进行探索.文章还对译者采用的翻译策略和原因进行了具体分析.翻译中为了传达原文的思想风格很大程度上会导致偏离现象的产生.优秀的译者应该高度注意原语和目标语的差异,提供和原作在内容和风格上对等的翻译作品.
|
关 键 词: | 偏离 翻译策略 对等 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|