首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语言的文化本质,文化的语言内容--关于凯斯·哈维的《同性恋者的身份与文化转换》
引用本文:董广才,马娜.语言的文化本质,文化的语言内容--关于凯斯·哈维的《同性恋者的身份与文化转换》[J].鞍山师范学院学报,2005,7(1):66-68.
作者姓名:董广才  马娜
作者单位:辽宁师范大学,外国语学院,辽宁,大连,116029
摘    要:翻译不仅仅是一种语言行为,更多的是一种运载文化的语言交际过程.本文就<同性恋者的身份与文化转换>阐述凯斯·哈维对于语言与文化的关系的立场,不同的语言体现着不同的文化本质,不同的文化赋予不同的语言内容.凯斯·哈维以近期的法国及英美小说中同性恋者的语言为研究客体,通过对法语及英语语言的性别身份特征以及翻译交际策略的研究来进一步说明文体翻译所体现的文化的不同.

关 键 词:语言  文化  语言建构
文章编号:1008-2441(2005)01-0066-03
修稿时间:2004年11月2日

The Cultural Nature of Language and the Linguistic Content of Culture--On Keith Harvey's Translating camp talk: Gay identities and cultural transfer
DONG Guang-cai,MA Na.The Cultural Nature of Language and the Linguistic Content of Culture--On Keith Harvey''''s Translating camp talk: Gay identities and cultural transfer[J].Journal of Anshan Teachers College,2005,7(1):66-68.
Authors:DONG Guang-cai  MA Na
Abstract:Translation is not just a linguistic process but more a process of conveying different culture. This article illustrates Keith Harveys point of view on the relationship between language and culture by referring to Translating camp talk: Gay identities and cultural transfer,different languages represent the nature of different cultures and different cultures give different contents to Language. Keith Harvey has taken research on camp talk in the French and Anglo-American novels in order to illustrate how the translation of the camp in its fictional settings reveals the effects of constraints and priorities of differing cultural settings.
Keywords:Language  Culture  Linguistic construction
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号