首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈释意理论视角下汉英口译中逻辑关系的显化翻译
引用本文:李强.浅谈释意理论视角下汉英口译中逻辑关系的显化翻译[J].中国轻工教育,2014(5):32-35.
作者姓名:李强
作者单位:天津科技大学,天津300222
基金项目:天津市教育科学“十二五”规划课题(HE4079)
摘    要:汉英两种语言具有不同的表达方式,汉语重意合而英语重形合。汉语逻辑关系的衔接词多数时候是缺失的,需要依靠听者根据上下文自己揣摩。英语逻辑关系是靠衔接词和语法来表达,是显化的。释意理论认为,口译本质是传递交际意义。将汉语交际意义中的逻辑关系,用符合英语语言规则的方式表达出来,是顺利完成口译工作的重要保证。本文将围绕汉英口译中逻辑关系的显化表达进行探讨。

关 键 词:口译  释意理论  逻辑显化

The Explication of Logical Relationship in Chinese-English Interpretation from the Perspective of Interpretive Theory
LI Qiang.The Explication of Logical Relationship in Chinese-English Interpretation from the Perspective of Interpretive Theory[J].China Education of Light Industry,2014(5):32-35.
Authors:LI Qiang
Institution:LI Qiang (Tianjin University of Science & Technology, Tianjin 300222, China)
Abstract:Chinese and English follow different language laws in expressing ideas,with Chinese being more paratactic and English more hypotactic.Being short of transitional words in most cases,the logical relations in Chinese has to be figured out in context,while that kind of relationship in English could be understood according to its grammar or conjunctive words.According to the Interpretative Theory,the target of interpretation is to communicate meaning covered in language.Thus,the logical explication of the communicative meaning in English is the key to successful Chinese-English interpretation.This article is focused on the explication of the logical relationship in Chinese-English interpretation.
Keywords:interpretation  Interpretative Theory  logical explication
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号