维奈和达贝尔内模式下《了不起的盖茨比》文化负载词翻译 |
| |
引用本文: | 宋学一.维奈和达贝尔内模式下《了不起的盖茨比》文化负载词翻译[J].海外英语,2023(6):47-49. |
| |
作者姓名: | 宋学一 |
| |
作者单位: | 天津大学 |
| |
摘 要: | 弗朗西斯·菲茨杰拉德的《了不起的盖茨比》是20世纪美国最伟大的著作之一,其中富含带有强烈的美国民族色彩的文化负载词。文化负载词在文学翻译和各民族文化交流中的作用至关重要。该文以维奈和达贝尔内模式为指导,以巫宁坤先生的汉译本为研究对象,研究发现,物质、语言和宗教文化负载词主要采用了间接翻译的策略,减少了中国读者阅读过程中的不适感;生态和社会文化负载词主要采取了直接翻译的策略,符合中国读者的阅读期待和习惯,更保留美国特有的民族文化,促进了中外文化的交流。
|
关 键 词: | 文化负载词 汉译 《了不起的盖茨比》 维奈和达贝尔内模式 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|