首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论英汉国俗语义差异
引用本文:刘英瑞,黄慧强.论英汉国俗语义差异[J].石家庄师范专科学校学报,2008,10(2):73-74.
作者姓名:刘英瑞  黄慧强
作者单位:石家庄铁道学院外语系,河北石家庄050043
摘    要:各民族之间国俗语义的差异纷繁复杂,其原因也是多种多样的。就英汉两种语言而言,不同的地域环境、历史宗教、民情风俗等都会引起国俗语义的差异。了解一种语言的国俗语义,对更好地使用该语言,避免语用失误,提高跨文化交际能力具有重要意义。

关 键 词:国俗词语  国俗语义  差异

A Brief Introduction of the Difference between English and Chinese Cultural Connotations
LIU Ying-rui,HUANG Hui-qiang.A Brief Introduction of the Difference between English and Chinese Cultural Connotations[J].Journal of Shijiazhuang Teachers College,2008,10(2):73-74.
Authors:LIU Ying-rui  HUANG Hui-qiang
Institution:(Foreign Language Department, Shijiazhuang Railway Institute, Shijiazhuang, Hebei 050043, China)
Abstract:No natural language is not the product of the long-term social interaction of the people, which bears clear national color. Meanwhile, many words containing special cultural meanings emerge which differ greatly between each language. As far as English and Chinese are concerned, geographical, historical and ethnic differences can cause different cultural connotations. Comprehension of the culturally-loaded words plays a great role in better use of the language, avoiding communicative failures and improving intercultural communication.
Keywords:culturally-loaded words  cultural connotation  difference making
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号