首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉广告语常用修辞对比研究
引用本文:周倩.英汉广告语常用修辞对比研究[J].读与写:教育教学刊,2011(8):26-27,207,208.
作者姓名:周倩
作者单位:苏州工业职业技术学院
摘    要:广告语是特定社会文化的产物,也是语言艺术的结晶。英汉广告语大量使用修辞手段来增强语言的表现力,进而打动广告受众。但是由于受本民族语言文化的制约与影响,英汉广告又各有自己的表现手法,形成各自的风格特点。本文主要从语音修辞、语义修辞、结构修辞三个方面对英汉商业广告中较为常用的修辞手法进行对比研究。

关 键 词:英汉广告语  语音修辞  语义修辞  结构修辞  对比研究

A Contrastive Study on Rhetoric of English & Chinese advertisements
Zhou qian.A Contrastive Study on Rhetoric of English & Chinese advertisements[J].Read and Write Periodical,2011(8):26-27,207,208.
Authors:Zhou qian
Abstract:Advertising language is the product of specific socio-cultural,but also the crystallization of language arts.English and Chinese advertisements means to enhance the extensive use of rhetorical language of expression,and thus impress your audience.However,due to the constraints of the national language and culture and influence,the English and Chinese advertisements have their own performance techniques to form their own style characteristics.This article tries to analyze rhetoric of English and Chinese advertisement from the speech rhetoric,semantic rhetoric and structure of rhetoric.
Keywords:English and Chinese advertisements  voice rhetoric  semantic rhetoric  structure of rhetoric  comparative study
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号