从Uncle Tom’s Cabin和《红楼梦》谈翻译目的论 |
| |
引用本文: | 黄静.从Uncle Tom’s Cabin和《红楼梦》谈翻译目的论[J].海外英语,2013(9). |
| |
作者姓名: | 黄静 |
| |
作者单位: | 安徽建筑大学,安徽合肥,230601 |
| |
摘 要: | 翻译目的论认为,翻译是人类有意图的跨文化的互动活动,译者决定翻译目的,而翻译策略的选择很大程度上依赖于译者的翻译目的。通过对Uncle Tom’s Cabin和《红楼梦》各自两个译本的分析,得出不同历史时代、社会环境、国度和文化等,都会照成译者翻译目的不同,从而采用不同的翻译策略以实现其各自翻译目的。
|
关 键 词: | 翻译目的论 翻译策略 异化 归化 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|