"The Nightingale and the Rose"汉译的适应与选择 |
| |
引用本文: | 李福珍."The Nightingale and the Rose"汉译的适应与选择[J].安顺学院学报,2016(4):28-31. |
| |
作者姓名: | 李福珍 |
| |
作者单位: | 忻州师范学院,山西 忻州,034000 |
| |
摘 要: | 巴金翻译的 《快乐王子集》是成功的译本,受到我国儿童的欢迎.现以翻译适应论为指导,以 《快乐王子集》中的 《The Nightingale and the Rose》的译本为例,主要从语言维,交际维与文化维探讨译者在翻译过程中所作的适应与选择,以期找到译者翻译得以成功的原因.
|
关 键 词: | 适应选择 语言维 文化维 交际维 |
An Analysis of the Translation of"The Nightingale and the Rose" |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|