首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试论我国翻译图书事业的两起两落
引用本文:刘先涛.试论我国翻译图书事业的两起两落[J].内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版),1999(1).
作者姓名:刘先涛
作者单位:内蒙古师范大学图书馆
摘    要:翻译图书是我国出版物中一大品种,是图书大家族中不可缺少的一员。近50年来,我国翻译图书事业经历了两次高潮和两次低潮。两次高潮皆为社会经济高涨的产物,两次低潮的性质则完全不同。造成第二次低潮的原因是,我国与经贸有关的知识产权制度刚刚建立,经验和准备不足,法制尚不完备,加之外力屡屡挑起的知识产权争端,加重了其运作的困难。应不断提高我版权保护和版权贸易水平,抓住机遇,奋力一搏,争取在较短时间内跃出翻译图书事业的低谷

关 键 词:翻译图书事业  高潮与低潮  知识产权争端

ON THE TWO RISES AND FALLS OF TRANSLATION IN CHINA
LIU Xian,tao.ON THE TWO RISES AND FALLS OF TRANSLATION IN CHINA[J].Journal of Inner Mongolia Normal University (Philosophy & Social Science),1999(1).
Authors:LIU Xian  tao
Institution:LIU Xian tao
Abstract:Translated works make up a large portion in Chnise publications and therefore are an indispensable member of the family of books. In the past 50 years translation in China has gone through two rises and falls. The former were both the results of the growth of social economy, while the latter have been caused by different fators. The cause of the second fall has something to do with intellectual property rights , the system of which had just been established in China. And natuarally we lack experience and preparations in this respect, nor is the law system perfect. In addition, foreign forces have often provoked disputes over intellectual property rights which made translation more difficult. We must try to raise to a new level the intellectual rights protection and trade, and get over the difficulty in translation.
Keywords:translation of books    rise and fall      disputes over intellectual property rights  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号