“狼”的文化意象及其汉维互译 |
| |
引用本文: | 马晓红.“狼”的文化意象及其汉维互译[J].和田师范专科学校学报,2012(1):74-76. |
| |
作者姓名: | 马晓红 |
| |
作者单位: | 中央民族大学维吾尔语言文学系 |
| |
摘 要: | 语言是文化的载体,语言与文化之间相互依存,不可分割。从翻译的角度来说,翻译既是两种语言之间的转换,也是两种文化信息之间的转换。实质上,翻译的过程也是文化信息的传递过程,所以,翻译实际上是一种跨文化活动。因此,我们在翻译时,不仅要做到语言意义上的等值,更重要的是再现原著的文化信息,做到文化意义上的等值。从文化交流的角度出发,文化意义上的等值比语言意义的等值更为重要,尤其是在面对一些具有民族文化内涵的词语时更是如此。
|
关 键 词: | 接受语 文化翻译 文化意象 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|