散文英译的“形似”与“神似” |
| |
引用本文: | 曹迎春,叶张煌.散文英译的“形似”与“神似”[J].英语辅导,2007(11). |
| |
作者姓名: | 曹迎春 叶张煌 |
| |
作者单位: | 东华理工大学外国语学院 江西抚州344000 |
| |
摘 要: | 汉语散文以其"形"散而"神"不散为特征,因此,在英译汉语散文的过程中要特别注意英汉语言的差别,做到词、句的动态对等,才能达到"形似"与"神似"的统一。本文从词汇、句子结构和风格方面探讨了散文翻译的原则。
|
关 键 词: | 散文翻译 词汇对等 句式对等 风格 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|