首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

散文英译的“形似”与“神似”
引用本文:曹迎春,叶张煌.散文英译的“形似”与“神似”[J].英语辅导,2007(11).
作者姓名:曹迎春  叶张煌
作者单位:东华理工大学外国语学院 江西抚州344000
摘    要:汉语散文以其"形"散而"神"不散为特征,因此,在英译汉语散文的过程中要特别注意英汉语言的差别,做到词、句的动态对等,才能达到"形似"与"神似"的统一。本文从词汇、句子结构和风格方面探讨了散文翻译的原则。

关 键 词:散文翻译  词汇对等  句式对等  风格
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号