归化策略在丰译《源氏物语》"夕颜"篇中的应用 |
| |
引用本文: | 赵浅儿.归化策略在丰译《源氏物语》"夕颜"篇中的应用[J].百科知识,2021(24):71-72. |
| |
作者姓名: | 赵浅儿 |
| |
作者单位: | 中国计量大学 |
| |
摘 要: | 日本《源氏物语》丰子恺的译本行文优美,辞藻华丽,在体现原著古雅氛围的同时,又着重运用了中国传统古典小说的笔法,大大凸显了自身的特色.在翻译界有很高的评价.该译本采用归化的手法,使译文倾向于译入语读者的阅读习惯,深受广大汉语读者的追捧与喜爱,但在追求归化的过程中出现过度翻译的嫌疑.因此,在诗歌翻译上,应尽力在归化与异化中寻求平衡,才能使原文这眼清泉在异文化的土地上滋润更多渴求知识的读者.
|
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|