浅析英译汉中习语翻译的不对等因素 |
| |
引用本文: | 陈利.浅析英译汉中习语翻译的不对等因素[J].辽宁科技学院学报,2014,16(4):96-97. |
| |
作者姓名: | 陈利 |
| |
作者单位: | 黑龙江大学应用外语学院,黑龙江哈尔滨150080;辽宁科技学院外语系,辽宁本溪117004 |
| |
基金项目: | 辽宁省高等教育学会“十二五”高校外语专项课题 |
| |
摘 要: | 翻译是用一种语言代替另外一种语言而传达同样信息的活动。翻译中,如果丢掉文化信息的传递,只是机械地进行字面翻译,这样的翻译结果将是令人啼笑皆非的。由于两个国家在历史、民族文化、宗教信仰、生活习惯方面存在着颇多差异,使得两个国家形成了各自具有民族特色的丰富的习语,这就需要译者在英译汉中处理好因文化差异等因素带来的习语方面的困扰。
|
关 键 词: | 翻译 习语 文化差异 文化信息 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|